"Хотя у нас нет учебного плана Хогвардса, нам вполне ясно, каким он должен быть" ("Разбор полетов". Малхолланд Л. стр. 68)
Рецензия на книгу "Разбор полетов" редакции Малхолланда Л.
читать дальше"Не секрет, что миллионы детей/взрослых во всем мире с упоением читают книги о ГП. Секрет в другом.. Эта книга поможет вам ответить на все/почти на все вопросы, касающиеся ГП, понять его психологию, оценить его влияние на окружающих и себя.." - Так представил книгу издатель, не удосужившись прочитать ее. Мало того, что презентация не соответствует содержанию, но и содержание ничем не помогает читателю, разве только что путает искаженной логикой американских психотерапевтов. Путаница усиливается отвратительным переводом: складывается впечатление, что некоторые корявости от электронного перевода тупо перенесены без правки.
Введение книжки начинается со слов "Итак, возможно, вы зададите вопрос, есть ли у меня необходимое образование и знания, чтобы заниматься изучением психологии известной во всем мире книги о ГП." Доктор Нил Малхолланд презентует собственную разработку: Гаррипоттеровская терапия. "Как психолог я занимаюсь применением серьезных психологических теорий и методов для лечения больных с расстройствами психоэмоционального характера.."
Трудно представить какой он доктор, но вот что можно четко уяснить, так это то, что он плохой литературный критик, потому что не проанализировав художественное произведение, спекулирует на торговой марке ГП. "Доктор" исследует "психологию" литературных героев, забыв проанализировать литературное произведение. Книжка изобилует корявыми переводами, извращениями содержания поттерианы, складывается впечатление, что авторы боятся собственных мыслей и озадачились расширить число своих клиентов за счет ценителей творчества Роулинг. Книжка изобилует словами-паразитами: возможно, представляется, как нам кажется, вероятно, если, совершенно очевидно, вполне ясно.. и к середине текста, докторы намерены лечить самого Поттера: "Итак, чтобы добиться успеха при лечении Гарри посредством ДПДГ, нам придется пройти через все травмирующие события.., включая невнимание и жестокое обращение к нему со стороны Дурсли" (стр285).
Примеры кривого перевода с английского на американский и потом на русский:
1. ЗАЧМА - защита от черной магии (стр 16)
2. "..когда имя Гарри исчезает из кубка огня.." (стр21) - клочок бумажки вылетает из кубка.
3. "..большинство событий происходит, когда Гарри пытается что-то узнать" (стр. 23) - слова ни о чем, пустое содержание.
4. "..когда его спасает великан Хагрид.." (26) - Хагрид не великан и не спасает подростка, забрав его с маяка.
5. "..Гарри очень хочет оказаться в какой-нибудь социальной группе при сортировке, страшится, что во время церемонии его не примут ни в одну из них". (стр44)
6. "Салазар Слизерин покинул василиска в тайной комнате." (48) - Салазар оставил василиска в ТК.
7. имя Супер (63) - это слово забыли отредактировать, вероятно, имелось в виду имя Лисса Джой - одна из авторов, магистр по педагогике инвалидов, либо подразумевался представитель рекрутингого агентства.
7. волшебники могут получить от маглов услуги, но и маглы могли бы выиграть от такого культурного обмена. (стр63) - никакого намека на Статус Секретности, вообще не упоминается.
8. Дымолетная Сеть (68) - перемещения с помощью каминов.
9. множественный интеллект (стр77) - имеется в виду то ли шизофрения, то ли кругозор - человек с разной степенью осведомленности в различных областях знания.
9. "в ГП прослеживается возраст от 12 до 14лет.." (78) - обучение в Хоге расчитано на детей возрастом с 11 до 18лет.
10. "если Гарри чего-то добьется, то явно не благодаря Хогвардсу" (51) - благодаря Хогу Гарри стал истинным волшебником, нашел друзей.
11. одаренный Виктор Крам (стр87)
12. будущее Гарри печально. Гарри проведет жизнь в одиночестве. (стр98)
13. психическая дисфункция (стр103) - профессиональный термин без раскрытия содержания
14. "однако Гарри мучают навязчивые воспоминания о его родителях, особеннно когда он видит их в удивительном зеркале или каждый раз, встречаясь с дементорами. (284)
15. чтобы добиться успеха при лечении Гарри посредством ДПДГ, нам придется пройти через все травмирующие события.. (285)
Как послесловие: "Эта статья не заменяет визит к психиатру.." (стр290) Кому захочется после провального издания посетить кабинет якобы доктора?
Низкий профессиональный психологический уровень, низкий профессиональный редакторский уровень, низкий профессиональный литературный уровень - каково же может быть результирующее заключение по книжке "Разбор полетов"? Провальная попытка американской гильдии профессиональных заклинателей разума оседлать мировое увлечение молодежи творчеством Роулинг.
"Хотя у нас нет учебного плана Хогвардса.."
"Хотя у нас нет учебного плана Хогвардса, нам вполне ясно, каким он должен быть" ("Разбор полетов". Малхолланд Л. стр. 68)
Рецензия на книгу "Разбор полетов" редакции Малхолланда Л.
читать дальше
Рецензия на книгу "Разбор полетов" редакции Малхолланда Л.
читать дальше